Bu haber kez okundu.

Tercüme eser çok, ya telif eser
Türkiye Yazarlar Birliği'nin 14. Olağan Genel Kurulu Milli Kütüphane Konferans Salonu'nda yapıldı. ~|~

Türkiye Yazarlar Birliği Genel Başkanı Yakup Deliömeroğlu dünyada teknolojik ve kültürel anlamda yoğun bir dönüşümün yaşandığını belirterek, Türkiye'nin de bu dönüşümden etkilendiğini söyledi.

Geçen yıl Türkiye'de 7 bine yakın yabancı eserin çevrilerek yayınlandığını ifade eden Deliömeroğlu, "Ülkemizde yayımlanan telif kitaplar ise bunun yarısı kadardır. Tercüme eserler önemlidir ancak Türk edebiyatı örneklerinin de yabancı dile çevrilmesi gerekiyor" diye konuştu. Türkiye Yazarlar Birliği Şeref Başkanı Mehmet Doğan da Türkiye'nin siyasi ve sosyal yapısının çok daha geniş bir perspektifle ele alınması gerektiğini söyledi. Türk edebiyatı ve düşünce hayatı ile ilgili olarak bugüne kadar birçok etkinlik düzenlediklerini anlatan Doğan, Kültür Bakanlığı'nın bu faaliyetlere yeterince ilgi göstermediğinive resmi kültürün tamamen tıkandığını" ileri sürdü. 
Avatar
Adınız
Yorum Gönder
Kalan Karakter:
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×
Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, pornografik, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.

banner100