06 Mayıs 2003 Salı 00:00
173 Okunma
3?5 dakika için 35 milyar ödeyemeyiz
TBMM Başkanı Bülent Arınç, Avrupa Konseyi Parlamenterler Asamblesi toplantılarında Türkçe simültane çevirinin, yeterli dil bilmeyen milletvekillerine yardım amacıyla geçmişte başlatıldığını, ancak artık bu toplantılarda dil bilen milletvekillerinin görev yaptığı için böyle bir yardıma ihtiyaç kalmadığını söyledi.

Arınç, Bingöl'de yaptığı incelemelerinin ardından, Türk Hava Yolları'na ait tarifeli uçakla Ankara'ya döndü.

Gazetecilerin, Esenboğa Havalimanı'nda, "Avrupa Konseyi'ne giden simültane tercümanların ödeneğinin kesildiği" yönündeki haberi hatırlatmaları üzerine Arınç, "Bu da başka bir deprem tabii" dedi.

Haberi gördüğünde irkildiğini anlatan Arınç, sözlerini şöyle sürdürdü: "Türban önemli, Türkçe önemsiz, diye bir haber... Bingöl'e gitmişbir Meclis Başkanı, halk büyük bir sevgiyle karşılamış, kendi yaralarını sarmak için koşan bir Meclis'in üyesi... Söz konusu gazetedeki (Hürriyet) haberin, manşetle hiçbir ilgisi ve bağlantısı yoktur. Acaba bu haberin kaynağı ne? Ben miyim y~|~oksa bir başka yetkili mi? Bu haberin kaynağı Cinnah fısıltıları. Demek ki Türkiye'de artık fısıltılar, dedikodular birinci sayfalara büyük haber olarak geçebiliyormuş. Hiçbir yasal kaynağı, dayanağı, ciddiyeti olmayan bir fısıltıyı, birinci sayfasına büyük manşetlerle taşıyan bir gazeteye, sadece üzüntülerimi ifade ediyorum."

Türkçe Konsey dili değil

Arınç, şunları söyledi: "Fısıltılarla iş görmeye çalışanlar için resmi bir yazıyı sizlere okuyorum. Çalışma dili olabilmesi için komisyonlarda kullanılabilmesi ve tercüme masraflarının konsey bütçesinden ödenmesi gerekir. Çalışma dilleri, Almanca, İtalyanca ve Rusça'dır. Konsey'in resmi dilleri ise İngilizce ve Fransızca'dır. Genel Kurul çalışmaları sadece bu iki dilde yürütülmekte ve tüm doküman bu iki dilde basılmakta ve bu dillerin tercüme masrafları da konsey tarafından karşılanmaktadır. Türkçe, sadece İspanyolca, Portekizce, Hollandaca ve Yunanca gibi genel kurul toplantılarında kullanılan bir dildir. Toplantılarda, Türkçe yapılacak 3?5 dakikalık sembolik konuşmaların simültane tercümesinin ülkemize yarar sağlaması, mümkün görülmemiştir. Türkçe için sadece bu iki konuda her yıl, 100 bin euro tercüme bedeli ödenmektedir."
Yorumlar
Avatar
Adınız
Yorum Gönder
Kalan Karakter:
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×
Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, müstehcen, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.

banner100